Psalms 113:9

HOT(i) 9 מושׁיבי עקרת הבית אם הבנים שׂמחה הללו יה׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H3427 מושׁיבי woman to keep H6135 עקרת He maketh the barren H1004 הבית house, H517 אם mother H1121 הבנים of children. H8056 שׂמחה a joyful H1984 הללו Praise H3050 יה׃ ye the LORD.
Vulgate(i) 9 qui conlocat sterilem in domo matrem filiorum laetantem alleluia
Wycliffe(i) 9 Lord, not to vs, not to vs; but yyue thou glorie to thi name.
Coverdale(i) 9 Which maketh the baren woman to kepe house, and to be a ioyfull mother of children. Halleluya.
MSTC(i) 9 Which maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise the everlasting! Hallelujah!
Matthew(i) 9 Whyche maketh the baren woman to kepe house, and to be a ioyfull mothere of chyldren. Prayse the euerlastyng.
Great(i) 9 He maketh the baren woman to kepe house, and to be a ioyfull mother of children. Prayse the Lorde.
Geneva(i) 9 He maketh the barren woman to dwell with a familie, and a ioyfull mother of children. Prayse ye the Lord.
Bishops(i) 9 (113:8) He maketh the barren woman to kepe house: and to be a ioyful mother of children. Prayse ye the Lorde
DouayRheims(i) 9 Who maketh a barren woman to dwell in a house, the joyful mother of children.
KJV(i) 9 He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.
KJV_Cambridge(i) 9 He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.
Thomson(i) 9 Who settleth the barren woman in a family making her a joyful mother of children.
Webster(i) 9 He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.
Brenton(i) 9 (112:9) who settles the barren woman in a house, as a mother rejoicing over children.
Brenton_Greek(i) 9 ὁ κατοικίζων στεῖραν ἐν οἴκῳ, μητέρα ἐπὶ τέκνοις εὐφραινομένην.
Leeser(i) 9 He causeth the barren woman to dwell in the midst of her household, the joyful mother of children. Hallelujah.
YLT(i) 9 Causing the barren one of the house to sit, A joyful mother of sons; praise ye Jah!
JuliaSmith(i) 9 Causing the sterile woman to dwell in the house, a mother of sons being glad. Praise ye Jah.
Darby(i) 9 He maketh the barren woman to keep house, [as] a joyful mother of sons. Hallelujah!
ERV(i) 9 He maketh the barren woman to keep house, [and to be] a joyful mother of children. Praise ye the LORD.
ASV(i) 9 He maketh the barren woman to keep house,
[And to be] a joyful mother of children.
Praise ye Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Who maketh the barren woman to dwell in her house as a joyful mother of children. Hallelujah.
Rotherham(i) 9 Causing the barren woman to dwell in a household, A mother of sons in her joy! Praise ye Yah.
CLV(i) 9 Causing the barren to dwell at home As a mother of sons, rejoicing. Praise Yah."
BBE(i) 9 He gives the unfertile woman a family, making her a happy mother of children. Give praise to the Lord.
MKJV(i) 9 He causes the barren to dwell in the house as a joyful mother of sons. Praise Jehovah!
LITV(i) 9 He causes the barren to live in the house as the joyful mother of sons. Praise Jehovah!
ECB(i) 9 He settles the sterile in the house - a cheerful mother of sons. Halalu Yah!
ACV(i) 9 He makes the barren woman to keep house, a joyful mother of sons. Praise ye LORD.
WEB(i) 9 He settles the barren woman in her home as a joyful mother of children. Praise Yah!
NHEB(i) 9 He settles the barren woman in her home, as a joyful mother of children. Praise the LORD.
AKJV(i) 9 He makes the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise you the LORD.
KJ2000(i) 9 He makes the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise you the LORD.
UKJV(i) 9 He makes the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise all of you the LORD.
TKJU(i) 9 He makes the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise the LORD.
EJ2000(i) 9 He makes the barren woman to keep house and to be a joyful mother of sons. Halelu-JAH.
CAB(i) 9 who settles the barren woman in a house, as a mother rejoicing over children.
NSB(i) 9 He makes a childless woman a joyful mother. Praise Jehovah!
ISV(i) 9 He makes the barren woman among her household a happy mother of joyful children. Hallelujah!
LEB(i) 9 He causes the barren woman of the house to dwell as the happy mother of children. Praise Yah!*
BSB(i) 9 He settles the barren woman in her home as a joyful mother to her children. Hallelujah!
MSB(i) 9 He settles the barren woman in her home as a joyful mother to her children. Hallelujah!
MLV(i) 9 He makes the barren woman to keep house, a joyful mother of sons.
Praise Jehovah.

VIN(i) 9 He settles the barren woman in her home, as a joyful mother of children. Praise the LORD.
Luther1545(i) 9 der die Unfruchtbare im Hause wohnen macht, daß sie eine fröhliche Kindermutter wird. Halleluja!
Luther1912(i) 9 der die Unfruchtbare im Hause wohnen macht, daß sie eine fröhliche Kindermutter wird. Halleluja!
ELB1871(i) 9 Der die Unfruchtbare des Hauses wohnen läßt als eine fröhliche Mutter von Söhnen. Lobet Jehova!
ELB1905(i) 9 Der die Unfruchtbare des Hauses dh. das unfruchtbare Eheweib wohnen läßt als eine fröhliche Mutter von Söhnen. Lobet Jahwe! Hallelujah
DSV(i) 9 Die de onvruchtbare doet wonen met een huisgezin, een blijde moeder van kinderen. Hallelujah!
Giguet(i) 9 Il fait demeurer la femme stérile dans sa maison, où elle trouve les joies d’une mère en ses enfants.
DarbyFR(i) 9 Il fait habiter la femme stérile dans une maison, joyeuse mère de fils. Louez Jah!
Martin(i) 9 Lequel donne une famille à la femme qui était stérile, la rendant mère d'enfants, et joyeuse. Louez l'Eternel.
Segond(i) 9 Il donne une maison à celle qui était stérile, Il en fait une mère joyeuse au milieu de ses enfants. Louez l'Eternel!
SE(i) 9 que hace habitar en familia a la estéril, para que sea madre de hijos alegre. Alelu-JAH.
ReinaValera(i) 9 El hace habitar en familia á la estéril, Gozosa en ser madre de hijos. Aleluya.
JBS(i) 9 que hace habitar en familia a la estéril, para que sea madre de hijos alegre. Alelu-JAH.
Albanian(i) 9 Ai bën që gruaja shterpe të banojë në familje, si nënë e lumtur e fëmijëve. Aleluja.
RST(i) 9 (112:9) неплодную вселяет в дом матерью, радующеюся о детях? Аллилуия!
Arabic(i) 9 ‎المسكن العاقر في بيت ام اولاد فرحانة. هللويا
Bulgarian(i) 9 Настанява бездетната на дома като весела майка на синове. Алилуя!
Croatian(i) 9 Nerotkinji daje da u domu stanuje kao radosna majka djece brojne.
BKR(i) 9 Kterýž vzdělává neplodnou v čeled, a matku veselící se z dítek. Halelujah.
Danish(i) 9 han, som gør, at den ufrugtbare i Huset kommer til at bo som en glad Barnemoder. Halleluja.
CUV(i) 9 他 使 不 能 生 育 的 婦 人 安 居 家 中 , 為 多 子 的 樂 母 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 !
CUVS(i) 9 他 使 不 能 生 育 的 妇 人 安 居 家 中 , 为 多 子 的 乐 母 。 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !
Esperanto(i) 9 Li donas familion al senfruktulino, Kaj faras sxin gxoja patrino de infanoj. Haleluja!
Finnish(i) 9 Joka hedelmättömät saattaa huoneesen asumaan, että hän riemuiseksi lasten äidiksi tulee. Halleluja!
FinnishPR(i) 9 joka antaa hedelmättömän asua kodissa, iloisena lasten äitinä! Halleluja!
Haitian(i) 9 Li bay fanm ki pa ka fè pitit la yon fanmi. Li fè kè l' kontan lakay li, li ba l' pitit. Lwanj pou Seyè a!
Hungarian(i) 9 A ki beülteti a meddõt a házba, mint magzatoknak anyját, nagy örömre. Dicsérjétek az Urat!
Indonesian(i) 9 Ia menganugerahkan anak-anak kepada istri yang mandul, menjadikan dia ibu yang berbahagia dan terhormat di rumahnya. Pujilah TUHAN!
Italian(i) 9 Che fa abitare in famiglia la donna sterile, Facendola diventar lieta madre di figliuoli? Alleluia.
ItalianRiveduta(i) 9 Fa abitar la sterile in famiglia, qual madre felice di figliuoli. Alleluia.
Korean(i) 9 또 잉태하지 못하던 여자로 집에 거하게 하사 자녀의 즐거운 어미가 되게 하시는도다 할렐루야
Lithuanian(i) 9 Jis suteikia nevaisingajai namus, padarydamas ją laiminga vaikų motina. Girkite Viešpatį!
PBG(i) 9 Który sprawia, że niepłodna w domu bywa matką weselącą się z dziatek. Halleluja.
Portuguese(i) 9 Ele faz com que a mulher estéril habite em família, e seja alegre mãe de filhos. Louvai ao Senhor.
Norwegian(i) 9 han som lar den ufruktbare hustru bo som glad barnemor! Halleluja!
Romanian(i) 9 El dă o casă celei ce era stearpă, face din ea o mamă veselă în mijlocul copiilor ei. Lăudaţi pe Domnul!
Ukrainian(i) 9 Він неплідну в домі садовить за радісну матір дітей! Алілуя!